【应用写作】讲座通知

发布时间:2019-10-19 作者:李燕云 审核: 发布:赵延升 浏览次数:324

讲座题目谈谈翻译与写作

主讲人: 傅敬民

时间102416:10

地点:南教307

主讲人简介:

傅敬民(1965.7.--),男,博士,上海大学外国语学院教授,博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任,全国外语类核心期刊、CSSCI来源期刊《上海翻译》执行主编,上海市科技翻译学会副会长,中国翻译协会理事,上海市外文学会常务理事,上海市期刊杂志研究会理事。英国皇家语言学家协会中国区委员。曾任外语学院院长、国际交流学院院长、留学生部主任等职。外语教学与研究出版社培训中心、上海外国语大学高校教师进修培训中心讲座教授。翻译出版译著《翻译与规范》《面包》《柏林——一座城市的肖像》《年轻的狮子》《亚当•比德》等16部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》《实用商务英语翻译教程》等4部,出版学术专著《译学荆棘》《圣经汉译的文化资本解读》等3部;主持国家社科基金、国家重点研发课题子课题等各类科研及翻译项目10余项,在国内核心期刊发表学术论文50余篇。曾获得 “上海市育才奖”等荣誉称号。

讲座简介

翻译与写作具有天然的内在联系,都具有语言与交际的属性。在某种程度上说,翻译就是重写,写作能力构成为翻译能力不可分割的要素。翻译能力和写作能力又同时构成交际能力的主要因素。但与此同时,翻译与写作又存在着明显的差异,比如,翻译必然涉及双语,写作往往只是单语行为;写作比翻译具有更强的主体创造性,等等。有鉴于此,本讲座力图理清翻译与写作的内在关系,并在此基础上探讨译写的相关策略。

 

 

Baidu
sogou